ページ名 | Note/読書案内/The Wolf Queen, v4/logCurrent (閲覧) |
投稿者ID | d6ei4UbC |
投稿日 | 2012-01-07 (Sat) 17:23:29 |
差分情報 | [ 差分 | 現在との差分 | ソース ] |
投稿時変更行 | 追加:0, 削除:2 |
[[Note/読書案内/The Wolf Queen, v4]] -ものすごい勢いで[[読書案内]]に次々と書籍が翻訳されていますが、これ、いわゆる「ブッコ抜き」ですか?それとも、前作Oblivion前前作MorrowindのMOD翻訳データからのとってきたものですか? とってきたにしてはMorrowindがモロウウィンドになってたり、違和感があります。モローウィンドやモロウィンドという記述も見かけた気がしますが、Skyrim公式日本語版ではそのように翻訳しているのですか? 不自然なの固有名詞の日本語化をすべて英語に直すのはかなり手間がかかるので、まずこの[[読書案内]]を編集した方が、いわゆる「ブッコ抜き」をしたのかそれとも前作のMOD翻訳からとってきたのか?ということを知りたいと思います。それからどう編集するか考えてみたいとおもいます -- COLOR(#009900){anonymous} &new{2012-01-07 (土) 16:39:16};